隨著經(jīng)濟一體化的腳步,越來越多的企業(yè)遠赴海外上市融資,他們不僅面臨著語言溝通的障礙,同時還需要學習外海法律法規(guī)、商業(yè)環(huán)境等知識。財經(jīng)翻譯涉及到法律、商務和金融等方面的專業(yè)知識,綜合性強,難度大,并且涉及到保密性強,翻譯人員不僅需要語言功底好,而且要求專業(yè)背景知識深厚,否則很難滿足客戶的翻譯要求。
財務類文件包括:資產(chǎn)評估報告、承銷協(xié)議、戰(zhàn)略投資者協(xié)議、投融資協(xié)議、托管銀行建議書、財務報告、會計報表、上市年報證券承銷協(xié)議、證券分銷業(yè)務、證券投資分析、研究咨詢、項目融資、資產(chǎn)證券化、資信評級、金融衍生業(yè)務、期貨期權(quán)、銀證通合作協(xié)議、商業(yè)銀行貸款、證券托管、國債發(fā)行上市、IPO招股說明書、上市公告等。
財經(jīng)翻譯需要注意的事項:
嚴謹性:財經(jīng)翻譯涉及到大量的貨幣數(shù)字和專業(yè)術(shù)語,要求語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯誤的翻譯詞語。否則,細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
保密性:所有參與財經(jīng)翻譯的譯員都要嚴守職業(yè)道德,對涉及到的任何商業(yè)機密恪守保密承諾,翻譯更是需要建立信息安全與保密機制。